But in japanese things have different meanings depending on how you pronounce them, or how much emotion you put into it. It's just like what HoF said. That is what you would say in japanese for princess. It might translate to english as "daughter of a noble" but if you look at the defanition of the english word "princess" you will probably get something similar.
It's like, when you watch a movie in japanese with subtitles. The subtitles change things. If they translated everything exactly how it is said in japanese it would be ver broken up and akward to englishs tandards. So they translate it into our lingo. For example. I was watching "the last samurai" When he was asking the one guy what is your name" He would say The word for "Name?" In japanese. But that single word with the reight expression in japanese is like asking somebody "whats your name?" So whent hey are translatinging things like that to english. They just simply write "what's your name". With english, we have many words to fill thing sup. Like "like" and we use many words to describe something so small. Like "shake my hand " They might use one word for "the shaking of hands"
It's simplified. So I mean. If you have a sentence like "How about me and you go for a wlak in the park tomorrow?" It won't translate the same intojapanese. You can't find an exact word that translates for everything in english. You can't just go through the language, and pull out the word for how, about, lets, go, for, a, walk, tomorrow, etc. etc. So in english. We have so many different words. Like "dark, dusk, night time, twighlight. They just say Tasogare meaning those things, and Himegimi. Which may not translate to an exact single word like "princess" in english. But rather somting that sums up all of the defanitions such as "daughter of a noble" So if the game was called "the beautiful rainbow shines on us" and you translated the japanese it might say somethign really weird.